Алиса в стране чудес Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland Перевод  Демуровой  Н.М Добавить в избранное

 

 

"Приключения Алисы в Стране Чудес" Перевод Ю. Нестеренко

Глава IV. Как маленький Билл чуть не разбиллся

Это был Белый Кролик, который неспешно трусил обратно, озабоченно оглядываясь по сторонам, словно он что-то потерял, и Алиса услышала, как он бормочет про себя: "Герцогиня! Герцогиня! О мои бедные лапки! О моя шерстка и усики! Она велит меня казнить, это и хорьку [11] понятно! И где, спрашивается, я мог их обронить?" Алиса сразу же догадалась, что он разыскивает веер и пару белых лайковых перчаток, и, по доброте своей, принялась их искать, но их нигде не было видно - очевидно, все изменилось с тех пор, как она плавала в луже слез, и большой зал вместе со стеклянным столиком и маленькой дверцей исчез целиком и полностью.

Очень скоро Кролик заметил занимавшуюся поисками Алису и сердито окликнул ее: "Эй, Мэри Энн, с какой стати ты тут ошиваешься? Беги немедленно домой, и принеси мне пару перчаток и веер! Быстро, бегом!" И Алиса так испугалась, что сразу же побежала туда, куда он показал, даже не попытавшись объяснить ему, что он обознался.

"Он принял меня за горничную, - сказала она себе на бегу. - Как он удивится, когда узнает, кто я такая! Но лучше я все-таки принесу ему веер и перчатки - если, конечно, сумею их найти." Сказавши это, она подбежала к изящному маленькому домику, на двери которого висела блестящая латунная табличка с выгравированным именем "Б. КРОЛИК". Она вошла, не постучав, и поспешила вверх по лестнице, боясь, что ей встретится настоящая Мэри Энн, которая выставит ее из дома, не дав отыскать веер и перчатки.

"Как, однако, это странно, - сказала себе Алиса, - быть на побегушках у кролика! Этак в следующий раз Дина станет давать мне приказания!" И она стала воображать, как бы это могло выглядеть: "'Мисс Алиса, идите скорее сюда, пора отправляться на прогулку!' 'Минуточку, няня! Я должна следить за мышиной норкой, чтобы мышь не убежала, пока не вернется Дина.' Вот только не думаю, - продолжала она, - что Дине позволят остаться в нашем доме, если она так раскомандуется!"

К этому времени она оказалась в маленькой опрятной комнате со столом возле окна, и на столе, как она и надеялась, лежал веер и две-три пары маленьких белых лайковых перчаток; она взяла веер и пару перчаток и собиралась уже покинуть комнату, когда ее взгляд упал на маленькую склянку, стоявшую возле зеркала. На сей раз там не было никакого ярлыка с надписью "ВЫПЕЙ МЕНЯ", тем не менее Алиса откупорила пробку и поднесла склянку к губам. "Я знаю, наверняка случается что-нибудь интересное, - сказала она себе, - стоит мне только съесть или выпить что-нибудь; так что я просто посмотрю, что делает эта бутылочка. Надеюсь, она позволит мне снова вырасти, потому что мне уже жутко надоело быть такой крохотулькой!"

Так оно и случилось, и притом гораздо быстрее, чем она ожидала; не успела Алиса выпить и половину бутылочки, как голова ее уперлась в потолок, и ей пришлось пригнуться, чтобы не сломать себе шею. Она быстро поставила склянку, говоря себе: "Этого вполне хватит - надеюсь, я не стану расти дальше - а то ведь я и в дверь не пролезу - и зачем я только так много выпила!"

Увы! Было уже слишком поздно для этих благих мыслей! Она все росла и росла, и скоро ей пришлось встать на колени на пол, но в следующую минуту места опять не хватило, и она попробовала лечь, одним локтем уперевшись в дверь, а другую руку завернув вокруг головы. Однако она все продолжала расти, и, в качестве последнего средства, одну руку высунула в окно, а одну ногу засунула в каминную трубу, сказав себе: "Больше я ничего не могу поделать, что бы ни случилось. Что теперь со мной будет?"

К счастью для Алисы, действие волшебной бутылочки на этом закончилось, и рост прекратился; тем не менее, положение было весьма некомфортным, и при этом Алиса не видела никакой возможности выбраться из комнаты, так что неудивительно, что она почувствовала себя несчастной.

"Дома было намного приятней, - подумала бедная Алиса, - когда я не делалась то больше, то меньше, и мной не командовали мыши и кролики. Я почти жалею, что полезла в ту кроличью нору - и, все же - все же - что ни говори, такая жизнь довольно интересна! Хотелось бы мне знать, что еще может со мной случиться? Когда я читала сказки, я думала, что ничего такого быть не может, а теперь я здесь, в самой гуще этого. Обо мне надо бы написать книгу, право же, надо! И когда я вырасту, я напишу - но я уже выросла, - добавила она огорченно, - по крайней мере, здесь мне расти больше некуда."

"Но тогда, - подумала Алиса, - я уже никогда не стану старше? С одной стороны, это удобно - никогда не буду старухой - но тогда придется всегда учить уроки! О нет, это мне не нравится."

"Глупая ты, Алиса! - ответила она себе. - Как это ты можешь учить здесь уроки? Ты и сама-то тут еле помещаешься, а для учебников тут и вовсе места нет!"

Она продолжала в том же духе, занимая то одну сторону, то другую, и поддерживая таким образом беседу, но спустя несколько минут услышала голос снаружи и замолчала, чтобы послушать.

"Мэри Энн! Мэри Энн!, - кричал голос. - Неси сюда мои перчатки сию же секунду!" Затем послышался топоток на лестнице. Алиса поняла, что это Кролик пришел за ней, и задрожала так, что весь дом заходил ходуном, так как совсем забыла, что она теперь раз в тысячу больше Кролика, так что нет никаких причин его бояться.

Тем временем Кролик подошел к двери и попробовал ее открыть, но, поскольку дверь открывалась внутрь, и Алиса упиралась в нее локтем, эта попытка не принесла успеха. Алиса услышала, как он сказал себе: "Тогда я обойду вокруг и заберусь через окно".

"А вот и нет!", - подумала Алиса, и, подождав, пока Кролик, насколько она могла определить на слух, окажется под окном, резко высунула руку и сделала хватательное движение в воздухе. Ей не удалось ничего схватить, однако она услышала вскрик и звук падения, а затем звон разбитого стекла, из чего заключила, что Кролик, по всей видимости, упал на теплицу с огурцами, или на что-то в этом роде.

Затем раздался разъяренный голос - Кролика: "Пэт! Пэт! Где ты?" Затем - голос, которого она прежде не слышала: "Знамо дело, тут я! Яблочки копаю, [12] ваш честь!"

- "Яблочки копаю", ну конечно! - сердито передразнил Кролик. - Сюда иди и помоги мне выбраться из этого! (Снова звуки бьющегося стекла.)

- Теперь скажи мне, Пэт, что это такое в окне?

- Знамо дело, рука, ваш честь! (Он произносил "ррука".)

- Рука, тупица! Кто когда-нибудь видел руку такого размера? Посмотри, оно заполняет окно целиком!

- Знамо дело, оно так, ваш честь; но все-таки это рука, что б там ни было.

- Ладно, в любом случае, нечего ей здесь делать; иди и убери ее!

После этого наступила долгая тишина, и Алиса лишь изредка слышала шепот, вроде такого: "Знамо дело, не нравится мне это, ваш честь, совсем не нравится!" "Делай, что тебе сказано, трус!" В конце концов она снова высунула руку подальше в окно и опять попыталась кого-нибудь схватить. В этот раз раздалось уже два вскрика, и еще больше звуков бьющихся стекол. "Как много у них теплиц! - подумала Алиса. - Интересно, что они будут делать дальше? Насчет того, чтобы убрать меня из окна, так я бы и сама хотела, чтобы они сумели. У меня нет ни малейшего желания оставаться здесь, ни на минуту!"

Она принялась ждать; какое-то время ничего не было слышано, а потом задребежжали колеса маленькой тележки, и сразу множество голосов заговорили между собой:

- Где другая лестница?

- Я тут причем? Я должен был принести одну - другую нес Билл!

- Билл! Давай тащи ее сюда, приятель!

- Так, ставь их у этого угла!

- Не, сперва свяжи их вместе - так они и до половины не достанут!

- Ниче, достанут, не мелочись!

- Эй, Билл, лови веревку!

- Крыша-то выдержит?

- Там одна черепица шатается.

- Ой, падает! Головы берегите!

(Грохот)

- Ну, и кто это сделал?

- Да Билл, небось!

- Кто полезет в трубу?

- Не, я не полезу! Лучше ты!

- Еще чего, делать мне больше нечего!

- Билл полезет.

- Эй, Билл! Хозяин сказал, тебе лезть в трубу!

"Ага, стало быть, Билл должен будет спуститься в каминную трубу, так? - сказала себе Алиса. - Ну, кажется, они все вешают на Билла! Не хотелось бы мне оказаться на его месте! Конечно, этот камин узкий, но, думаю, я могу малость лягаться."

Она отодвинула ногу вниз по трубе, насколько могла, и подождала, пока не услышала, как какое-то маленькое животное (она не могла угадать, какое именно) ползет, скребя коготками и приближаясь к ее ноге; затем, сказав себе "Вот и Билл", резко наподдала ногой и принялась ждать, что будет.

Сначала она услышала общий хор: "Билл летит!", затем - одинокий голос Кролика: "Ловите его, там, у изгороди!", затем наступила пауза, а затем - снова раздались голоса:

- Держите ему голову!

- Давай брэнди!

- Не придушите его!

- Как это было, старина? Что с тобой случилось? Расскажи нам всем!

И, наконец, донесся слабый писклявый голос ("Это Билл", подумала Алиса):

- Ну, я толком не знаю - больше не надо, спасибо, мне уже лучше - но я слишком взволнован, чтобы рассказать вам... все, что я знаю - что-то налетело на меня снизу, как чертик-из-шкатулки, [13] и я ка-ак взлетел, ну словно ракета!

- Это точно, старина! - согласились остальные.

- Мы должны сжечь дом! - сказал голос Кролика, и Алиса закричала во все горло:

- Только попробуйте, я на вас Дину напущу!

Моментально установилась мертвая тишина, и Алиса подумала: "Интересно, что они сделают в следующий раз? Если бы у них было хоть немного ума, они бы сняли крышу." Через-минуту другую они снова задвигались, и Алиса услышала, как Кролик сказал: "Тачки будет достаточно, для начала."

"Тачки чего?" - подумала Алиса; однако ей не пришлось долго гадать, так как в следующий момент в окно градом посыпались камешки, и несколько штук угодило ей в лицо. "Я прекращу это", - сказала она себе и крикнула: "Лучше не пытайтесь проделать это снова!", что вновь вызвало мертвую тишину.

Алиса заметила с некоторым удивлением, что все камешки превращаются в маленькие пирожные, как только падают на пол, и в голову ей пришла блестящая идея. "Если я съем одно из этих пирожных, - подумала она, - мой размер наверняка изменится; а так как увеличиваться мне уже некуда, то, очевидно, я должна уменьшится."

Так что она проглотила одно пирожное и, к радости своей, убедилась, что начала уменьшаться. Как только она стала достаточно маленькой, чтобы пройти в дверь, она выбежала из дома и увидела целую толпу мелких животных и птиц, ожидавших снаружи. Билл, бедная маленькая ящерка, был в середине; его держали две морские свинки, поившие его чем-то из бутылочки. Все они бросились к Алисе, едва та появилась, но она пустилась бежать со всех ног и вскоре была уже в безопасности под сенью густого леса.

"Первое, что я должна сделать, - сказала себе Алиса, пока брела по лесу, - это вырасти до моего правильного роста; а второе - отыскать дорогу в тот чудный сад. По-моему, это самый лучший план." [14]

План получился, без сомнения, отличный - изящный и простой; единственная трудность состояла в том, что Алиса не имела ни малейшего понятия, как воплотить его в жизнь. Она настороженно взглядывалась в чащу, как вдруг пронзительный лай, раздавшийся прямо над головой, заставил ее поспешно вскинуть глаза.

Огромный щенок смотрел на нее сверху вниз большими круглыми глазами и нерешительно тянул лапу, пытаясь ее потрогать. "Ах ты маленький бедняжка!", - сказала Алиса льстивым голосом и попыталась посвистеть ему, однако была слишком напугана, поскольку подумала, что щенок может быть голодным, и в этом случае он очень даже запросто слопает ее, сколько перед ним ни заискивай.

С трудом понимая, что делает, Алиса подобрала маленькую обломанную палку и дала ее щенку; тот, радостно взвизгнув, подпрыгнул в воздух всеми четырьмя лапами сразу, и бросился на палку, и начал демонстративно грызть ее; тогда Алиса отскочила назад, за огромный куст чертополоха, чтобы не угодить ему под ноги, и в тот момент, когда она оказалась с другой стороны куста, щенок вновь набросился на палку, но в спешке не удержался на ногах и кувырнулся через голову; тогда Алиса, думая, что это весьма похоже на игру с ломовой лошадью, и, боясь оказаться растоптанной в любой момент, снова обежала вокруг куста; тут щенок начал серию коротких атак на палку, всякий раз пробегая очень недалеко вперед, зато далеко пятясь назад, и уже охрипнув от непрерывного лая - пока, в конце концов, не уселся совершенно умотанный, часто дыша, высунув язык и полуприкрыв глаза.

Алиса сочла, что это хорошая возможность улизнуть, и пустилась бежать; она остановилась лишь тогда, когда совсем выбилась из сил и запыхалась, и все равно лай щенка был еще хорошо слышен вдалеке.

"И все же, какой это был миленький щеночек!, - сказала Алиса; она отдыхала, прислонившись к стеблю лютика, и обмахивалась его листком. - Мне бы так хотелось обучить его всяким трюкам, если бы... если бы я только была подходящего размера! Ой, я же чуть не забыла, что мне нужно снова вырасти! Так, подумаем, как же это устроить? Наверное, я должна что-то съесть или выпить; вот только большой вопрос, что именно?"

Действительно, это был большой вопрос. Алиса окинула взглядом цветы и траву вокруг, но не увидела решительно ничего, что выглядело бы пригодным в пищу или для питья. Неподалеку от нее рос большой гриб, высотой почти с нее саму, и после того, как она заглянула под него, и по обе стороны от него, и за него, ей пришло в голову, что надо бы посмотреть, нет ли чего на шляпке.

Так что она поднялась на цыпочки, вытянула шею и заглянула через край гриба - и незамедлительно встретилась взглядом с большой синей гусеницей, которая сидела на шляпке, сложив руки, и спокойно курила длинный кальян, не обращая ни малейшего внимания ни на Алису, ни на что-либо еще.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14

На главную

 
Содержание: