Алиса в стране чудес Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland Перевод  Демуровой  Н.М Добавить в избранное

 

 

Алиса в Стране чудес

Очень английская сказка, ставшая любимой во всем мире

Ничего не поделаешь, все мы здесь не в своем уме — и ты, и я.
Чеширский Кот

Бывают сказки, которые не просто нравятся или не нравятся, они проникают в умы и души и становятся для своих поклонников параллельными мирами, населенными загадочными существами и полными внезапностей и таинственностей. Одна из таких сказок, «Алиса в Стране чудес» (Alice’s Adventures in Wonderland), была написана в 1864 году и за прошедшее время полюбилась представителям нескольких поколений.

Несмотря на то что сразу после выхода в свет «Алиса» получала настороженные, а порой и негативные отзывы критиков, читателям мир, придуманный Льюисом Кэрроллом, понравился сразу. Позже в прессе стали появляться и положительные оценки сюрреалистических фантазий Кэрролла: к началу XX века мир «дорос» до «Алисы». Пожалуй, всякий, кто прочел книгу, с удовольствием заглядывает в нее снова и снова, устремляясь в гущу головокружительных событий вслед за Белым Кроликом. И каждый раз открывает неизведанные ранее закоулки Страны чудес, обнаруживает новые черты ее обитателей и с восторженным упоением цитирует остроумные реплики героев сказки.

Вторая и последующие жизни «Алисы в Стране чудес»

Многократно переиздаваемая в разных странах, переведенная на множество языков, сказка с легкостью, свойственной искреннему беззаботному детству, нашла путь к сердцам миллионов читателей. Только русскоязычных переводов сделано несколько: по достоинству оценив юмор, которым искрится оригинальный текст сказки, Нина Демурова, Борис Заходер, Юрий Нестеренко, Андрей Кононенко, Николай Старилов, Анатолий Дактиль — каждый на свой манер — постарались как можно точнее передать виртуозное жонглирование словами, свойственное Льюису Кэрроллу. А перу Владимира Набокова принадлежит достаточно вольный перевод-пересказ, получивший название «Аня в стране чудес».

Разумеется, столь необычная сказка, как «Алиса в Стране чудес» требовала не менее оригинальных иллюстраций. У Льюса Кэрролла было свое видение героев и окружающей их обстановки. К примеру, его Алиса была брюнеткой с длинными прямыми волосами. Но художник Джон Тенниел, занимавшийся оформлением самого первого издания сказки, превратил героиню в блондинку с очаровательно-пухлыми щечками. Такой мы узнали и полюбили Алису. Был впечатлен произведением Кэррола и великий мастер сюрреализма, Сальвадор Дали, который создал серию легких, словно ускользающих от внимания зрителя иллюстраций.

Сказку любят и взрослые, и дети. Романтические натуры находят в ней отражение своих фантазий, а наделенные художественным талантом личности черпают вдохновение для реализации своих творческих идей. Подтверждение тому — многочисленные экранизации, а также картины, постеры, пазлы и даже карты Таро, нарисованные по мотивам этой сказки.

В 1871 году Кэрролл написал сиквел полюбившейся читателям сказки — «Алиса в Зазеркалье». Несмотря на несомненный успех произведения, затмить первую «Алису» ему не удалось.

Кругосветное путешествие «Алисы в Стране чудес»

Британцы, позднее включившие «Алису» в число двенадцати «самых английских явлений», поначалу восприняли «бессмысленные» блуждания странно выражающей свои мысли девочки в штыки.

Реакция некоторых критиков Поднебесной на первый перевод книги на китайский язык также была негативной: за «очеловечивание» животных, приравнивание их к людям и наделение способностью говорить в 1931 году сказка вошла в число запрещенных в провинции Хуань.

Перевод «Алисы в Стране чудес» на русский язык, изданный в 1879 году под названием «Соня в царстве дива» вызвал бурю негодования у русских знатоков литературы. Произведение называли бессмысленным набором слов, а лингвистические находки автора причислили к «многочисленным орфографическим ошибкам».

Но мы-то с вами сегодня точно знаем, что история Алисы с каждым абзацем становится «всё чудесатее и чудесатее», что от горчицы «огорчаются», а для того, чтобы в конечном итоге куда-нибудь попасть, нужно просто достаточно долго идти. А потому давайте вместе наслаждаться бесценным подарком, который более века назад сделал нам всем английский математик с удивительным литературным даром Льюис Кэрролл.

Раскрутка сайта IT-DON

Нужна затирка для швов плитки, предлагаем превосходную затирку для плиточных швов.


Решили купить фронтальный погрузчик, покупайте фронтальный или любой другой погрузчик у официального дилера.


 
Содержание:
[ Карта сайта ]